Договор на услуги перевода образец

Здравствуйте, в этой статье мы постараемся ответить на вопрос: «Договор на услуги перевода образец». Также Вы можете бесплатно проконсультироваться у юристов онлайн прямо на сайте.

Если Заказчик предъявляет к переводу требования по употреблению специальной терминологии (принятой в организации Заказчика), он обязан оговорить это при размещении заказа, а также предоставить Исполнителю глоссарий.

В документе могут быть указаны иные условия – срок действия договора, ответственность сторон, порядок изменения и расторжения договора, форс-мажор и другие. Если не прописаны данного рода условия, то последствия для заказчика и переводчика наступают в соответствии с действующем законодательством.
Договор может быть расторгнут по соглашению Сторон, а также в одностороннем порядке по письменному требованию одной из Сторон по основаниям, предусмотренным Договором и законодательством.

Договор об оказании услуг переводчика

Претензия должна содержать конкретные замечания Заказчика относительно качества оказания Услуг, а также желаемы сроки и пути устранения недостатков.

Речь идет не только о терминологии, но и о стиле изложения. Юридически подкованный переводчик использует четкие, сжатые, не допускающие двойного толкования формулировки. В его переводе — устоявшиеся выражения и штампы, привычные для юристов.

Стороны настоящего договора настоящим оговаривают особое условие о праве Заказчика в одностороннем порядке отказаться от исполнения настоящего Договора в случае просрочки исполнения обязательства Поставщиком по поставке любой партии товара на срок более трех календарных дней. Откорректировать переведенный материал, по рекомендациям Заказчика, предоставленный в письменном виде. Откорректированный материал передается Заказчику, предварительно проверенный на отсутствие макровирусов.

Договор оказания услуг по синхронному переводу

Вышеназванные сотрудники должны четко осознавать, что они обязаны сохранять конфиденциальность информации и ограничивать ее использование в рамках данного Договора.

Стороны освобождаются от ответственности за полное или частичное неисполнение обязательств по Договору в случае, если неисполнение обязательств явилось следствием действий непреодолимой силы, а именно: пожара, наводнения, землетрясения, забастовки, войны, действий органов государственной власти или других независящих от Сторон обстоятельств.

В случае отказа от принятия работ БП составляет в письменном виде перечень необходимых доработок и направляет его Переводчику по электронной почте.

В случае невозможности выполнения работ в срок Исполнитель информирует об этом Заказчика не позднее, чем за 3 рабочих дня до согласованного срока.

Образец договора на оказание услуг языкового перевода (заполненный бланк)

Стороны обязуются добросовестно хранить финансовые, коммерческие и иные интересы другой Стороны, не разглашать и не передавать третьей стороне любую информацию, касающуюся предмета настоящего Договора, за исключением случаев, когда такая информация: передана с письменного согласия другой Стороны; предварительно известна третьей стороне; открыта для свободного доступа на законном основании.

Переводчик обязуется устранить все недостатки, выявленные в результате проверки, без дополнительной оплаты при условии, что они не выходят за пределы работ, указанных в Заказе. Иное внесение исправлений согласовывается сторонами. Если Переводчик не может устранить недостатки в установленные сроки, БП самостоятельно производит все поправки за счет оплаты Переводчика.

Сообщения для печати, публичные и рекламные объявления, касающиеся настоящего Договора, могут быть сделаны одной из сторон только с предварительного письменного одобрения другой стороны.

Оказать услуги в полном объеме в срок, указанный в п. 1.2. настоящего Договора оказания услуг перевода.3.1.3. Безвозмездно исправить по требованию Заказчика все выявленные недостатки, если в процессе оказания услуг Исполнитель допустил отступление от условий Договора, ухудшившее качество работы.3.1.4.

Права и обязанности участников

Обеспечить прибытие сотрудника-переводчика к месту проведения мероприятия в указанное в Статье 5.1 настоящего договора время.

Бюро переводов (в далее – «БП») обязуется принять и оплатить выполненные Переводчиком работы. 1.2. Настоящий договор применим ко всем Заказам на перевод, полученным Переводчиком от БП. 1.3. Настоящий договор заменяет собой все предыдущие соглашения, имевшие место между Сторонами в отношении предмета настоящего договора. 2. ОФОРМЛЕНИЕ И ПОЛУЧЕНИЕ ЗАКАЗА 2.1.

Исполнитель ограничивает разглашение конфиденциальной информации, предоставляя доступ к ней только тем сотрудникам Исполнителя, для деятельности которых необходимо знание такой информации. Вышеназванные сотрудники должны четко осознавать, что они обязаны сохранять конфиденциальность информации и ограничивать ее использование в рамках данного Договора.

ОТВЕТСТВЕННОСТЬ СТОРОН4.1. За нарушение срока оказания услуг, указанного в п. 1.2 настоящего Договора, Исполнитель уплачивает Заказчику штраф в размере 10% от суммы Договора оказания услуг перевода.4.2. При несоблюдении Заказчиком предусмотренных настоящим Договором сроков расчета за оказанные услуги Исполнитель имеет право снять с себя обязательства по настоящему Договору.4.3.

Претензия должна содержать конкретные замечания Заказчика относительно качества оказания услуг с указанием существенных недостатков. В случае обоснованности претензии Заказчика по качеству перевода Исполнитель устраняет недостатки за свой счет.

Перевод должен быть терминологически правильным, соответствовать смыслу исходного текста в масштабе микро- и макроконтекста, не должен содержать орфографических, грамматических, стилистических ошибок и опечаток. Не допускается пропуск абзацев и строк. 5.2.

Наших переводчиков можно сначала проверить. Мы с удовольствием выполним перевод небольшого отрывка, чтобы продемонстрировать качество нашей работы.

Любые изменения и дополнения к Договору действительны лишь при условии, если они совершены в письменной форме и подписаны уполномоченными на то представителями Сторон и скреплены их печатями.

Заявка Заказчика содержит требование поставить Товар с указанием наименования, количества Товара, срока поставки и требование выставить счет на оплату Товара.

Стороны освобождаются от ответственности за частичное или полное неисполнение обязательств по настоящему Договору, если оно явилось следствием обстоятельств непреодолимой силы, возникших после заключения настоящего договора.

Как заказать перевод договора?

В установленных случаях надлежащим доказательством наличия указанных выше обстоятельств и их продолжительности будут служить справки, выдаваемые компетентными органами.
Договор на услуги перевода должен содержать существенные условия: предмет, сроки, цену, обязательства сторон.

Форс-мажор 10.1. Стороны освобождаются за частичное или полное неисполнение обязательств по настоящему договору, если это неисполнение явилось следствием обстоятельств непреодолимой силы, как то: пожар, наводнение, землетрясение, военные действия, при условии, что данные обстоятельства непосредственно повлияли на условия настоящего договора. 11. Разрешение споров 11.1.

Срок выполнения заказа 3.1. Переводчик обязан неукоснительно соблюдать сроки сдачи работы. БП может удержать часть оплаты Переводчику в виде штрафа, если несоблюдение сроков послужило причиной убытков БП.

Обеспечить прибытие привлеченных специалистов на рабочее место (п.1.2 Договора оказания услуг перевода) за 30 минут до начала мероприятия.3.2. Заказчик обязан:3.2.1. Оплатить услуги по цене, указанной в п.

Предмет – перечень выполняемых работ по заданию заказчика, приводящих к определенному результату в зависимости от выбранного сторонами вида перевода.

Осуществлять письменный последовательный перевод материалов Заказчика; легализацию документов Заказчика; устный последовательный перевод; устный синхронный перевод; изготовление нотариально удостоверенных копий документов и иные нотариальные услуги по согласованию с Заказчиком.

Стоимость услуг Исполнителя, определяемая на основании Приложения № 1 к настоящему Договору, устанавливается в рублях за 1 стандартную страницу текста и указывается в Актах сдачи-приемки, которые подписываются уполномоченными представителями Сторон. Цены в Приложении №1 указаны без учета НДС.

7. ХАРАКТЕР ОТНОШЕНИЙ С ТРЕТЬИМИ СТОРОНАМИ

ПРОЧИЕ УСЛОВИЯ7.1. Настоящий Договор оказания услуг перевода вступает в действие с момента подписания и действует до исполнения Сторонами своих обязательств и завершения всех взаиморасчетов по настоящему Договору.7.2.

Заказ содержит следующую информацию: направление перевода, тематику исходного текста, дату сдачи работы, размер оплаты, инструкции по переводу и другую информацию, касающуюся данного проекта.

Исполнитель принимает на себя обязательство выполнять по заданию Заказчика работы, а Заказчик принимает на себя обязательство принимать выполненные работы и оплачивать их в порядке и на условиях, установленных настоящим договором.

БП обязуется подтвердить получение результатов работ Переводчика в течение 1 рабочего дня письмом по электронной почте. 4.3. БП в течение 15 рабочих дней с момента получения результатов работ обязуется принять работы, уведомив Переводчика о результатах данной приемки. 4.4.

При этом лицензионное и агентское вознаграждения могут быть включены как в цену договора, так и учитываться отдельно.

В Акте сдачи-приемки указывается следующая информация: наименование оказанной услуги, объем оказанной услуги (количество страниц, стоимость одной расчетной единицы услуги без НДС, полная стоимость услуги с учетом НДС. Стороны обязуются подписать Акт сдачи-приемки не позднее 3 (трех) дней с момента оказания услуг по Договору.

Для получения более полного договора, способного лучше защитить Ваши права, необходимо обратиться к юристам нашей компании.

Исполнитель обязуется не разглашать конфиденциальную информацию третьим лицам, за исключением случаев, когда конфиденциальная информация может быть разглашена с разрешения Заказчика в процессе работы по договору, заключенному между Заказчиком и Исполнителем.

Ответственность Исполнителя: неустойка 0,1% от цены работ по конкретному техническому заданию за каждый день просрочки, но не более цены работ по конкретному техническому заданию.

Ответственность : 8.4.1.Стороны, а индивидуально – Сторона, заключили настоящий (далее по тексту – Договор) о нижеследующем: 1. Предмет договора 1.1. В соответствии с условиями Договора обязуется по заданию оказать услуги по переводу (далее по тексту – Услуги), указанные в п. 1.3 Договора, а обязуется оплатить Услуги. 1.2. Стороны признают, что если какое-либо из положений Договора становится недействительным в течение срока его действия вследствие изменения законодательства, остальные положения Договора обязательны для Сторон в течение срока действия Договора.


Похожие записи:

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *